NEL MONDO NULLA DI GRANDE E' STATO FATTO SENZA PASSIONE.
(Georg W. Friedrich Hegel)
Il traduttore
Il traduttore trasporta un messaggio da una cultura ad un’altra.
E’ questa la sfida che appassiona chi si dedica a questo mestiere. Ed è questa passione che assicura il risultato ottimale.
Un traduttore è un ricercatore a vita. Legge per mestiere, si tiene aggiornato su mille fronti e scrive, trascrive e descrive ogni genere di pensiero.
Per questo motivo tanti laureati con spiccate doti linguistiche scelgono di dedicarsi alle traduzioni nel proprio settore d’interesse. Ecco quindi comparire sulla scena della traduzione professionale - oltre naturalmente ai laureati in traduzione - anche ingegneri, avvocati, esperti d’economia e marketing, architetti, storici dell’arte, chimici, fisici, farmacisti, medici, psicologi e via elencando.
Tradurre è una professione impegnativa e solitaria: pagina dopo pagina concentrati davanti allo schermo del computer, incalliti navigatori dello spazio cibernetico, aggiornatissimi professionisti nascosti dietro ad un indirizzo di posta elettronica.
Il traduttore organizza il proprio lavoro per riservare ad ogni testo il tempo necessario a tutte le fasi: lettura del testo sorgente, stesura di una o più bozze, approfondimenti terminologici, confronti e consulenze, revisioni e riletture finali. Ogni traduzione è una piccola, grande opera di comunicazione internazionale, curata in ogni dettaglio e sfumatura.